• info@linguarab.com

Арабский язык для начинающих.

Урок 3. Арабские буквы ك, ل, ر, ز, د, ذ . Долгие гласные. Огласовки в конце слова.

Изучение написания и произношения арабских букв ك, ل, ر, ز, د, ذ . Обозначение долгих гласных в арабском языке. Произношение огласовок в конце слов.


Буквы ك, ل, ر, ز, د, ذ.

В этом уроке мы изучим еще 6 арабских букв - их написание и произношение. Четыре из них на письме не имеют связи с последующими буквами - это буквы "Ро", "Зяй", "Даль" и "Заль". Буквы "Кяф" и "Лям" могут связываться с буквами до и после них. Посмотрим предварительно их написание в Таблице 1, а затем разберем произношение каждой из них по отдельности.

Таблица 1. Написание букв ك, ل, ر, ز, د, ذ .
Буква Написание буквы Произношение
в конце
слова
в середине
слова
в начале
слова
отдельное
Кяф مَلَكٌ تَكَلَّمَ كَنْزٌ ك
Лям نَقْلٌ سَلاَمٌ لَبَنٌ ل
Дяль وَلَدٌ بَدَنٌ دِيكٌ د
Заль نَبَذَ بَذْلٌ ذَرَّةٌ ذ
Ро قَمَرٌ شَرَبَ رَبٌّ ر
Зяй كَنْزٌ لَزِمَ زَمَنٌ ز

Буква ك (кяф).

Буква ك (Кяф) используется для передачи на письме звука, аналогичного русскому "К". При наличии после нее звуков [и] (огласовка "кясра") и [у] (огласовка "домма"), ее звучание практически ничем не отличается от русского [к], при этом следует иметь ввиду, что звук [у] (огласовка "домма") после арабского звука [к] всегда звучит твердо и не должен переходить в [ю] (например, по-арабски правильно будет "ассаляму аляйкум" вместо "ассаляму аляйкюм").

В отличие от русского, в арабском языке звук [а] после буквы "Кяф" звучит гораздо мягче; получается нечто среднее между звуками [а] и [я].

Приведем примеры слов с этой буквой для того, чтобы вы могли лучше понять, как она произносится. Обратите внимание на произношение [к] в сочетании с различными огласовками и попытайтесь произнести похоже.

Примеры слов с буквой "кяф":

كَلْبٌ [кяльбун] - перев. на русск. собака

كِلَابٌ [киляябун] - перев. на русск. собаки

كُفْرٌ [куфрун] - перев. на русск. неверие

كَافِرٌ [кяяфирун] - перев. на русск. неверующий

كُلٌّ [куллюн] - перев. на русск. все

كِبْدَةٌ [кибдатун] - перев. на русск. печень

كَفَنٌ [кяфянун] - перев. на русск. саван

Написание буквы "Кяф" различается в зависимости от ее положения в слове. Посмотрите, как оно выглядит в таблице 1, приведенной выше в уроке.

Буква ل ("Лям").

Эта буква также, как и буква "Кяф", имеет возможность связываться с последующими буквами и имеет различное написание в зависимости от положения внутри слова. С ее написанием можно также познакомиться в таблице, приведенной выше.

Однако у нее есть одно отличие от других букв алфавита - буква "Лям" при написании вместе с буквой "Алиф" образует с ней лигатуру. Вот как она выглядит:

لا - это называется "лигатура" - способ написания соединенной буквы "Лям" с буквой "Алиф" - читается [ляя], переводится на русский как "нет".

Произносится эта буква так же, как русская "Л". Особенность произношения звука [л] в арабском языке заключается в том, что он всегда мягкий. Т.е., если с буквой "Лям" идет огласовка "фатха" - то звучит как [ля]. Если домма - как [лю]. Если она огласована "сукуном" - то [ль]. Ни в коем случае не "л"! Если, например, Вы будете спрашивать в Каире дорогу к реке Нил и не будете произносить ее название на арабский манер - "Ниль" - Вас могут элементарно не понять.

Примеры:

لَبَنٌябанун] перев. на русск. молоко

لَوْنٌяунун] перев. на русск. цвет

كَلْبٌяльбун] перев. на русск. собака

لُؤْلُؤٌюълюъун] перев. на русск. жемчуг

Единственное слово, где буква "Лям" звучит твердо - это слово اللَّهُ [аллоh] - на русский переводится как "Аллах". Но даже в этом случае, если перед этим словом есть какой-нибудь слог с огласовкой "кясра" (звук [и]), то "Лям" смягчается.

Примеры:

الحَمْدُ لِلَّهِ [альхамду лилляhи] перев. на русск. "вся хвала принадлежит Аллаху" (обратите внимание на звук [я] после двойного [л], т.к. перед словом "Аллах" находится предлог [ли])

آمَنَ بِاللَّهِ [аамана билляhи] перев. на русск. "он уверовал в Аллаха" (то же самое, наличие [и] перед словом "Аллах" приводит к смягчению двойного [л])

سُبْحَنَ اللَّهِ [субхан-аллоhи] перев. на русск. "пречист Аллах" (т.к. слог перед словом "Аллах" не содержит [и], соответственно, двойной [л] не смягчается и "фатха" после [л] звучит как [о])

Буква ر ("Ро").

Буква "Ро" звучит так же, как русская [р], но более твердо. Из особенностей ее произношения является то, что гласная [а] после него приобретает оттенок [о]. Звук [и] после [р] смягчает эту букву. Также буква "Ро" немного смягчается, если она огласована "сукуном", а перед ней имеется гласная "и" (огласовка "кясра").

Примеры:

نَارٌ [наарун] перев. на русск. огонь

رَأَى [роъаа] перев. на русск. видеть

رَبٌّ [роббун] перев. на русск. господин

بَارِدٌ [бааридун] перев. на русск. холодный

بَرَدٌ [бародун] перев. на русск. град

حُرُوفٌ [хурууфун] перев. на русск. буквы

Буква ز ("Зяй").

Эта буква по начертанию похожа на букву "Ро" с точкой сверху. Так же, как и "Ро", она не может соединяться с последующей буквой.

Произносится так же, как русская [з]. Гласная [а] после нее звучит несколько мягче, что-то среднее между [а] и [я].

Как обычно, нагляднее всего будут примеры.

Примеры:

زَبُورٌ [забуурун] перев. на русск. псалмы (то, что было ниспослано Дауду (т.е., Давиду))

زَيْدٌ [зяйдун] перев. на русск. Зейд (имя собственное)

زَكَاةٌ [зякяятун] перев. на русск. чистота; закят (налог с имущества в Исламе)

زُهُورٌ [зуhуурун] перев. на русск. цветы

زِيَادَةٌ [зийяядатун] перев. на русск. увеличение

Буква د ("Дяль").

Буква "Дяль" обозначает звук, идентичный русскому [д], за исключением того, что звук [а] после него звучит мягче и напоминает нечто среднее между [а] и [я].

Написанием похож на "Ро", однако его хвостик не опускается ниже основной строчки, на которой пишутся буквы, а остается на строке.

Сравните د ("Даль") и ر ("Ро"), когда они находятся рядом в тексте:

د ر د ر

Примеры слов, содержащих букву "Дяль":

دَبَرَ [дябяро] перев. на русск. поворачиваться спиной, отступать

دُخُولٌ [духуулюн] перев. на русск. вход

دِينٌ [диинун] перев. на русск. религия

Буква ذ ("Зяль").

Последняя буква, которую мы собираемся изучить в этом уроке - буква "Зяль".

Чтобы произнести ее правильно, необходимо произнести русский звук [з], но при этом кончик языка должен находиться между передними зубами. В итоге должна получиться эдакая "шепелявая" буква "з". Аналогом этого звука является первый звук в английском слове "this" (это для тех, кто немного изучал английский).

По написанию она ничем не отличается от буквы "Дяль", кроме того, что она имеет точку сверху.

Как всегда, приведем примеры, содержащие эту букву.

Примеры:

ذِكْرٌ [ðикрун] перев. на русск. напоминание

ذَهَبَ [ðаhаба] перев. на русск. уходить

ذُنُوبٌ [ðунуубун] перев. на русск. грехи

Долгие гласные.

В арабском языке, в отличии от русского, имеет большое значение долгота гласного звука. От этого сильно зависит смысл, поэтому при запоминании слов необходимо уделять этому внимание. Например, сравните:

لَا أَعْلَمُ [ляя а'ляму] перев. на русск. я не знаю

لَأَعْلَمُ [ля-а'ляму] перев. на русск. я точно знаю

Как видим, смысл поменялся прямо на противоположный!

Итак, долгий звук примерно в 2 раза длиннее короткого.

Долготу на письме в арабском языке обозначают с помощью одной из букв ا - و - ي, следующих после слога, огласованного "фатхой", "доммой" или "кясрой".

В Таблице 2 приведены три основных сочетания огласовок и букв для обозначения долгих гласных:

Таблица 2. Три основных способа записи долгих гласных.
Написание Что означает Примеры Пояснения
ـَـا долгий звук [а] كِتَابٌ [китаабун] русск. книга Буква "Алиф" после "фатхи".
ـُـو долгий звук [у] ثُبُوتٌ [θубуутун] русск. прочность Буква "Уау" после "доммы".
ـِـي долгий звук [и] دِينٌ [диинун] русск. религия Буква "Йа" после кясры.

Если долгая гласная находится в начале слова, то для этого не используется сочетание хамзы и Алифа, как это можно было бы предположить. Для этого специального случая существует специальный знак "мадда" в виде волнистой линии над "Алифом": آ.

Есть еще один вариант, где долгую "а" обозначают с помощью огласовки "фатха" и следующей за ней "Йа" без нижних точек - такая "Алиф" называется "Алиф максура" (أَلِفٌ مَقْصُورَةٌ).

Таблица 3. Дополнительные способы записи долгого [а].
Написание Что означает Примеры Пояснения
آ долгий звук "а" в самом начале слова آثَرُ [ааθару] русск. более предпочтительный Значок "мадда" над "Алифом" обозначает следующее сочетание أَ+ا
ـَـى еще один вариант долгого "а", но уже в конце слова رَأَى [роаа] русск. видеть "Алиф максура" в конце слова.

Как всегда, нет правил без исключений. Необходимо знать, что имеется некоторое количество слов, где произношение долгих гласных не соответствует тому, как они написаны. Эти слова-исключения нужно запомнить. Познакомьтесь с ними.

Во-первых, это слово -أَنَا - которое является личным местоимением и переводится как "я", где несмотря на то, что после "фатхи" над "нун" стоит "Алиф", удвоение гласного "а" не происходит. Чтобы явно обозначить это в тексте, обычно, над последним "Алифом" ставят значок "сукун": أَنَاْ (читается [ана], ни в коем случае не [анаа]! ).

Похожая ситуация наблюдается в слове رَحْمَنٌ - перев. русск. "милостивый": здесь наоборот, после буквы "мим" (это третья от начала буква, находится до буквы "нун", имеет вид кружочка на строке) мы не видим никакой буквы "Алиф", но, несмотря на это, она подразумевается, и второй слог здесь долгий; правильно будет читать [рохмаан] (не [рохман]!!!)

Вот еще парочка слов - указательные местоимения "этот" - هَذَا - [hааðаа] и "эта" - هَذِهِ - [hааðиhи]. Как видно, здесь также отсуствует буква "Алиф", указывающая на долготу гласного, однако долгая [аа] в этих словах читается так, как будто она присутствует.

Произношение огласовок в конце слов.

Если вы выполняли упражнения, то могли заметить, что в упражнениях на изучение новых слов, слова произносятся без произнесения конечных огласовок. Это обычная практика при разговорной речи. Танвины ("ун", "ан", "ин"), а также другие огласовки в конце одиночных слов, а также в словах в конце фраз и предложений, в разговорной речи могут опускаться.

Примеры:

Написано كَثِيرٌ [каθиирун] перев. на русск. много, но произносится [каθиир]

Написано بِنْتٌ [бинтун] перев. на русск. девочка, произносится [бинт]

То же самое относится и к букве ة (та-марбута), которая тоже в конце слова не произносится, и вырождается в звук, похожий на легкий выдох - аналогичный английскому "h".

Пример:

Написано زُبْدَةٌ [зубдатун] перев. на русск. сливочное масло, произносится [зубдаh]

Но это не всегда так, если слово находится внутри предложения. Например, при наличии значка "уасла" (وَصْلَةٌ) - перев.на русск. "связь" - между двумя словами (выглядит как маленькая буква ص над "Алиф"), обычно произносится последняя огласовка первого слова и "замалчивается" следующая за ней "хамза" со своей огласовкой.

Примеры:

فِي بَيْتِ المَقْدِسِ [фии бяйти-льмакдис] перев. на русск. "в мечети Аль-Акса". Здесь звук "и", передаваемый огласовкой "кясра" после слова "бяйт" вполне себе произносится, заменяя собой следующий за ним "а" в слове [альмакдис], но последняя огласовка "и" в конце фразы не произносится.

سُوقُ سَيَارَاتٍ [суук сайяароот] перев. на русск. авторынок

سَيَّارَةٌ [сайяяроh] перев. на русск. автомобиль

سَيَّارَةُ النَّقْلِ [сайяяроту-ннакль] перев. на русск. грузовик

Бывает такое, что человек может намеренно произносить все огласовки, подчеркивая этим, что хорошо разбирается в арабской грамматике.